Exodus 36:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Laonde Mosè comandò che si facesse andare una grida per lo campo, dicendo: Non faccia più nè uomo nè donna offerta di alcuna roba per lo Santuario. Così si divietò che il popolo non portasse altro.
Italian 2014
Mosè allora ordinò di proclamare nell' accampamento: "Nessuno, uomo o donna, offra più niente per i lavori!". Così fu ordinato al popolo di non portare altre offerte,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Mosè diede quest’ordine, che fu bandito per il campo: “Né uomo né donna faccia più nessun lavoro come offerta per il santuario”. Così si impedì che il popolo portasse altro.
Italian CEI 2008
Mosè allora ordinò di diffondere nell’accampamento questa voce: «Nessuno uomo o donna offra più alcuna cosa come contributo per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altre offerte;
Italian IPN
Mosè allora fece proclamare nell' accampamento: "Uomo e donna non facciano più lavoro per la colletta del santuario". E il popolo cessò di portare.
Italian NR 1994
Allora Mosè diede quest' ordine, che fu bandito per l' accampamento: «Né uomo né donna faccia più alcuna opera come offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro;
Italian Riveduta
Allora Mosè dette quest’ordine, che fu bandito per il campo: "Né uomo né donna faccia più alcun lavoro come offerta per il santuario". Così s’impedì che il popolo portasse altro.
Italian la nuova diodati
Allora Mosè diede quest’ordine che fu proclamato per l’accampamento, dicendo: »Nè uomo nè donna faccia piú alcun’altra offerta per il santuario«. Così si impedì al popolo di portare altro.
italian
Mosè allora fece proclamare nel campo: "Nessuno, uomo o donna, offra più alcuna cosa come contributo per il santuario". Così si impedì al popolo di portare altre offerte;