Exodus 6:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Essi, cioè Mosè ed Aaronne, furon quelli che parlarono a Faraone, re di Egitto, per trar fuor di Egitto i figliuoli d’Israele.
Italian 2014
Ed essi, Mosè e Aronne, furono quelli che dissero al faraone di lasciar uscire dall' Egitto gli Israeliti.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Essi sono quelli che parlarono al Faraone re d’Egitto, per trarre i figli di Israele fuori dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne.
Italian CEI 2008
Questi dissero al faraone re d’Egitto di lasciar uscire dall’Egitto gli Israeliti: sono Mosè e Aronne.
Italian IPN
Furono essi a parlare al faraone, re d' Egitto, per far uscire i figli d' Israele dall' Egitto: sono Mosè ed Aronne.
Italian NR 1994
Essi sono quelli che parlarono al faraone, re d' Egitto, per far uscire i figli d' Israele dall' Egitto: sono quel Mosè e quell' Aaronne.
Italian Riveduta
Essi son quelli che parlarono a Faraone re d’Egitto, per trarre i figliuoli d’Israele dall’Egitto: sono quel osè e quell’Aaronne.
Italian la nuova diodati
Essi sono quelli che parlarono al Faraone re d’Egitto per far uscire i figli d’Israele dall’Egitto; essi sono o stesso Mosè ed Aaronne.
italian
Questi dissero al faraone re d`Egitto di lasciar uscire dall`Egitto gli Israeliti: Sono Mosè e Aronne.