Exodus 8:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E IL Signore disse a Mosè: Di’ ad Aaronne: Stendi la tua bacchetta, e percuoti la polvere della terra, ed ella diverrà mosconi in tutto il paese di Egitto.
Italian 2014
Il Signore disse a Mosè: "Presèntati al faraone di buon mattino quando va al fiume e digli: Così dice il Signore: Lascia partire il mio popolo perché possa adorarmi!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi l’Eterno disse a Mosè: “Di’ ad Aaronne: ‘Stendi il tuo bastone e percuoti la polvere della terra, ed essa diventerà zanzare per tutto il paese d’Egitto’”.
Italian CEI 2008
Il Signore disse a Mosè: «àlzati di buon mattino e presèntati al faraone quando andrà alle acque. Gli dirai: “Così dice il Signore: Lascia partire il mio popolo perché mi possa servire!
Italian IPN
Il Signore disse a Mosè: "àlzati di buon mattino e mettiti davanti al faraone, proprio quando esce verso l' acqua, e digli: "Così ha detto il Signore: manda via il mio popolo perché mi serva.
Italian NR 1994
(008-12) Quindi il SIGNORE disse a Mosè: «Di' ad Aaronne: "Stendi il tuo bastone, percuoti la polvere della terra ed essa diventerà zanzare per tutto il paese d' Egitto"».
Italian Riveduta
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ ad Aaronne: Stendi il tuo bastone e percuoti la polvere della terra, ed essa diventerà zanzare per tutto il paese di Egitto".
Italian la nuova diodati
L’Eterno disse quindi a Mosè’ Di’ad Aaronne: »Stendi il tuo bastone e percuoti la polvere della terra, ed essa diventerà zanzare per tutto il paese d’Egitto««.
italian
Poi il Signore disse a Mosè: "Alzati di buon mattino e presentati al faraone quando andrà alle acque; gli riferirai: Dice il Signore: Lascia partire il mio popolo, perché mi possa servire!