Ezekiel 21:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il Signore l’ha data a forbire, per impugnarla; è una spada aguzzata, e forbita, per darla in mano d’un ucciditore.
Italian 2014
E tu, Ezechiele, piangi davanti a loro, gemi con il cuore infranto dall' amarezza.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tu, figlio d’uomo, gemi! Con il cuore rotto e con amarezza, gemi davanti ai loro occhi.
Italian CEI 2008
Tu figlio dell’uomo piangi: piangi davanti a loro con i fianchi spezzati e pieno d’amarezza.
Italian IPN
E tu, figlio dell' uomo, gemi con i lembi disfatti, nell' amarezza gemi al loro cospetto.
Italian NR 1994
(0021-16) Il Signore l' ha data ad affilare, perché la s' impugni; la spada è aguzza e affilata, per metterla in mano di chi uccide.
Italian Riveduta
(21:16) Il Signore l’ha data a forbire, perché la s’impugni; la spada è aguzza, essa è forbita, per metterla in mano di chi uccide.
Italian la nuova diodati
(21:16) Il Signore l’ha data a lucidare per impugnarla, la spada è affilata e lucidata per darla in mano di chi uccide.
italian
Tu, figlio dell`uomo, piangi: piangi davanti a loro con il cuore infranto e pieno d`amarezza.