Ezekiel 29:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Parla, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi sopra te, Faraone, re di Egitto, gran coccodrillo, che giaci in mezzo de’ tuoi fiumi; che hai detto: Il mio fiume è mio; ed io mi son fatto me stesso.
Italian 2014
Riferiscigli quel che io, Dio, il Signore, annunzio: "Agirò contro di te faraone, re d' Egitto. Come un coccodrillo mostruoso giaci in mezzo al fiume Nilo. Affermi che il Nilo è tuo, perché l' hai fatto tu.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
parla e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: ‘Eccomi contro di te, Faraone, re d’Egitto, grande coccodrillo, che riposi in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: - Il mio fiume è mio, e sono io che me lo sono fatto! -
Italian CEI 2008
Parla dunque dicendo: Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te faraone re d’Egitto; grande coccodrillo sdraiato in mezzo al Nilo, hai detto: “Il Nilo è mio è mia creatura”.
Italian IPN
Parla e di': Così dice Dio, il Signore Dio: Eccomi contro di te, o faraone, re d' Egitto, grande coccodrillo che sta nel delta e che dice: "Mio è il delta, io l' ho fatto".
Italian NR 1994
"Così parla DIO, il Signore: Eccomi contro di te, faraone, re d' Egitto, gran coccodrillo, che stai disteso in mezzo ai tuoi fiumi e dici: «Il fiume è mio e sono io che l' ho fatto!»
Italian Riveduta
parla e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro di te, Faraone, re d’Egitto, gran coccodrillo, che giaci in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: Il mio fiume è mio, e sono io che me lo son fatto!
Italian la nuova diodati
Parla e di Cosí dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io sono contro di te, o Faraone, re d’Egitto, grande dragone, che giaci in mezzo ai tuoi fiumi, che hai detto: Il mio fiume è mio e l’ho fatto io stesso
italian
Parla dunque dicendo: Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te, faraone re d`Egitto; grande coccodrillo, sdraiato in mezzo al fiume, hai detto: Il fiume è mio, è mia creatura.