Galatians 2:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere.
Italian 2014
Ma quando Pietro venne ad Antiochia, io mi opposi a lui apertamente perché aveva torto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma, quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perché era da condannare.
Italian CEI 2008
Ma quando Cefa venne ad Antiòchia mi opposi a lui a viso aperto perché aveva torto.
Italian IPN
Quando però venne Cefa ad Antiochia, mi opposi a lui affrontandolo direttamente a viso aperto, perché si era messo dalla parte del torto.
Italian NR 1994
Ma quando Cefa venne ad Antiochia, gli resistei in faccia perché era da condannare.
Italian Riveduta
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.
Italian la nuova diodati
Ma quando Pietro venne in Antiochia, io gli resistei in faccia, perché era da riprendere.
italian
Ma quando Cefa venne ad Antiochia, mi opposi a lui a viso aperto perché evidentemente aveva torto.