Galatians 6:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
Italian 2014
Non fatevi illusioni: con Dio non si scherza! Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminato.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non v’ingannate: non ci si può beffare di Dio, poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
Italian CEI 2008
Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato.
Italian IPN
Non v' ingannate: Dio non permette che ci si prenda gioco di lui; l' uomo mieterà ciò che avrà seminato:
Italian NR 1994
Non vi ingannate; non ci si può beffare di Dio; perché quello che l' uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
Italian Riveduta
Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
Italian la nuova diodati
Non v’ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l’uomo semina quello pure raccoglierà.
italian
Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato.