Genesis 1:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque.
Italian 2014
Dio disse: "Vi sia una grande volta Divida la massa delle acque".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi Dio disse: “Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque”.
Italian CEI 2008
Dio disse: «Sia un firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque».
Italian IPN
Dio disse ancora: "Vi sia un firmamento in mezzo alle acque che tenga separate le acque dalle acque". E avvenne così.
Italian NR 1994
Poi Dio disse: «Vi sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque».
Italian Riveduta
Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
Italian la nuova diodati
Poi DIO disse: »Vi sia un firmamento tra le acque che separi le acque dalle acque«.
italian
Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque".