Genesis 15:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.
Italian 2014
Poi lo condusse all' aperto e gli disse: "Contempla il cielo e conta le stelle, se le puoi contare!". E aggiunse: "I tuoi discendenti saranno altrettanto numerosi".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Lo condusse fuori, e gli disse: “Guarda il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare”. Poi aggiunse: “Così sarà la tua progenie”.
Italian CEI 2008
Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle se riesci a contarle» e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza».
Italian IPN
Poi lo fece uscir fuori e gli disse: "Guarda in cielo e conta le stelle, se le puoi contare"; e soggiunse: "Tale sarà la tua discendenza".
Italian NR 1994
Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza».
Italian Riveduta
E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie".
Italian la nuova diodati
Poi lo condusse fuori e gli disse: »Mira il cielo e conta le stelle, se le puoi contare«, quindi aggiunse: »Così sarà la tua discendenza«.
italian
Poi lo condusse fuori e gli disse: "Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle" e soggiunse: "Tale sarà la tua discendenza".