Genesis 19:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, come l’alba cominciò ad apparire, gli Angeli sollecitarono Lot, dicendo: Levati, prendi la tua moglie, e le tue due figliuole che qui si ritrovano; che talora tu non perisca nell’iniquità della città.
Italian 2014
L' alba stava appena sorgendo quando quegli uomini fecero premura a Lot. "Sbrigati, - gli dicevano, - prendi tua moglie e le tue due figlie che sono con te e parti, altrimenti morirete nella punizione di questa malvagia città!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E come l’alba cominciò ad apparire, gli angeli sollecitarono Lot, dicendo: “Àlzati, prendi tua moglie e le tue due figlie che si trovano qui, affinché tu non perisca nel castigo di questa città”.
Italian CEI 2008
Quando apparve l’alba gli angeli fecero premura a Lot dicendo: «Su prendi tua moglie e le tue due figlie che hai qui per non essere travolto nel castigo della città».
Italian IPN
Quando apparve l' alba, gli angeli fecero premura a Lot, dicendo: "Su, prendi tua moglie e le tue due figliole qui presenti ed esci per non essere travolto nel castigo della città".
Italian NR 1994
Quando l' alba cominciò ad apparire, gli angeli sollecitarono Lot, dicendo: «Alzati, prendi tua moglie e le tue figlie che si trovano qui, perché tu non perisca nel castigo di questa città».
Italian Riveduta
E come l’alba cominciò ad apparire, gli angeli sollecitarono Lot, dicendo: "Lèvati, prendi tua moglie e le tue due figliuole che si trovan qui, affinché tu non perisca nel castigo di questa città".
Italian la nuova diodati
Come spuntò l’alba, gli angeli sollecitarono Lot, dicendo: »Levati, prendi tua moglie e le tue figlie che si trovano qui, affinché tu non perisca nel castigo di questa città«.
italian
Quando apparve l`alba, gli angeli fecero premura a Lot, dicendo: "Su, prendi tua moglie e le tue figlie che hai qui ed esci per non essere travolto nel castigo della città".