Genesis 22:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed Abrahamo nominò quel luogo: Il Signor provvederà. Che è quel che oggi si dice: Nel monte del Signore sarà provveduto
Italian 2014
Abramo chiamò quel luogo "Il Signore provvede", e ancora oggi la gente dice: "Sul monte il Signore provvede".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E Abraamo chiamò quel luogo “Iavè-Irè”. Per questo si dice oggi: “Al monte dell’Eterno, sarà provveduto”.
Italian CEI 2008
Abramo chiamò quel luogo «Il Signore vede» perciò oggi si dice: «Sul monte il Signore si fa vedere».
Italian IPN
Abramo chiamò il nome del santuario "il Signore provvede", onde oggi si dice: "Sul monte il Signore provvede".
Italian NR 1994
Abraamo chiamò quel luogo «Iavè-Irè». Per questo si dice oggi: «Al monte del SIGNORE sarà provveduto».
Italian Riveduta
E Abrahamo pose nome a quel luogo Iehovah-jireh. Per questo si dice oggi: "Al monte dell’Eterno sarà provveduto".
Italian la nuova diodati
E Abrahamo chiamò quel luogo Jehovah Jireh. Per questo si dice fino al giorno d’oggi: »Al monte dell’Eterno sarà provveduto«.
italian
Abramo chiamò quel luogo: "Il Signore provvede", perciò oggi si dice: "Sul monte il Signore provvede".