Genesis 24:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, fatti posare in su le ginocchia i cammelli fuor della città, presso ad un pozzo d’acqua, in su la sera, al tempo ch’escono fuori quelle che vanno ad attigner l’acqua, disse:
Italian 2014
Quando vi giunse fece riposare i cammelli fuori della città, presso il pozzo. Era verso sera, l' ora in cui le donne escono per attingere acqua
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Dopo aver fatto riposare sulle ginocchia i cammelli, fuori della città, presso un pozzo d’acqua, verso sera, nell’ora in cui le donne escono ad attingere acqua, disse:
Italian CEI 2008
Fece inginocchiare i cammelli fuori della città presso il pozzo d’acqua, nell’ora della sera quando le donne escono ad attingere.
Italian IPN
Fece inginocchiare i cammelli fuori della città, presso il pozzo d' acqua, nell' ora della sera, l' ora in cui sogliono uscire le donne ad attingere.
Italian NR 1994
Dopo aver fatto riposare sulle ginocchia i cammelli fuori della città presso un pozzo d' acqua, verso sera, all' ora in cui le donne escono ad attinger acqua, disse:
Italian Riveduta
E, fatti riposare sulle ginocchia i cammelli fuori della città presso a un pozzo d’acqua, verso sera, all’ora in cui le donne escono ad attinger acqua, disse:
Italian la nuova diodati
E fece inginocchiare i cammelli fuori della città presso un pozzo d’acqua, verso sera, all’ora in cui le donne escono ad attingere l’acqua, e disse:
italian
Fece inginocchiare i cammelli fuori della città, presso il pozzo d`acqua, nell`ora della sera, quando le donne escono ad attingere.