Genesis 24:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E quando i cammelli ebber finito di bere, quell’uomo prese un monile d’oro, di peso d’un mezzo siclo, e gliel mise disopra al naso; e un par di maniglie d’oro di peso di dieci sicli, e gliele mise in su le mani.
Italian 2014
Quando tutti i cammelli furono abbeverati, quell' uomo tirò fuori un prezioso anello d' oro per il naso e due grossi braccialetti d' oro per i polsi. Li diede alla ragazza
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E quando i cammelli ebbero finito di bere, l’uomo prese un anello d’oro del peso di mezzo siclo, e due braccialetti del peso di dieci sicli d’oro, per i polsi di lei, e disse:
Italian CEI 2008
Quando i cammelli ebbero finito di bere quell’uomo prese un pendente d’oro del peso di mezzo siclo e glielo mise alle narici e alle sue braccia mise due braccialetti del peso di dieci sicli d’oro.
Italian IPN
Quando i cammelli ebbero finito di bere, quell' uomo prese un anello d' oro, del peso di mezzo siclo, e lo pose alle sue narici e due braccialetti alle braccia, del peso di dieci sicli d' oro;
Italian NR 1994
Quando i cammelli ebbero finito di bere, l' uomo prese un anello d' oro del peso di mezzo siclo, e due braccialetti del peso di dieci sicli d' oro, per i polsi di lei, e disse:
Italian Riveduta
E quando i cammelli ebbero finito di bere, l’uomo prese un anello d’oro del peso di mezzo siclo, e due braccialetti del peso di dieci sicli d’oro, per i polsi di lei, e disse:
Italian la nuova diodati
Quando i cammelli ebbero finito di bere, l’uomo prese un anello d’oro per il naso del peso di mezzo siclo e due braccialetti del peso di dieci sicli d’oro per i polsi di lei, e disse:
italian
Quando i cammelli ebbero finito di bere, quell`uomo prese un pendente d`oro del peso di mezzo siclo e glielo pose alle narici e le pose sulle braccia due braccialetti del peso di dieci sicli d`oro.