Genesis 24:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Poi gli fu posto avanti da mangiare; ma egli disse: Io non mangerò, finchè io non abbia detto ciò che ho da dire. Ed esso gli disse: Parla.
Italian 2014
Poi gli fu portato da mangiare, ma egli disse: - Prima di mangiare devo dirvi una cosa. - Parla pure, - gli risposero.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi gli fu posto davanti da mangiare; ma egli disse: “Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata”. E l’altro disse: “Parla”.
Italian CEI 2008
Quindi gli fu posto davanti da mangiare ma egli disse: «Non mangerò finché non avrò detto quello che devo dire». Gli risposero: «Di’ pure».
Italian IPN
Poi gli fu posto davanti da mangiare, ma egli disse: "Non mangerò, finché non avrò detto le parole che io ho da dire!". Gli risposero: "Di' pure!".
Italian NR 1994
Poi gli fu posto davanti da mangiare, ma egli disse: «Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata». E l' altro disse: «Parla».
Italian Riveduta
Poi gli fu posto davanti da mangiare; ma egli disse: "Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata". E l’altro disse: "Parla".
Italian la nuova diodati
Poi gli fu posto davanti da mangiare; ma egli disse: »Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata«. L’altro disse: »Parla«.
italian
Quindi gli fu posto davanti da mangiare, ma egli disse; "Non mangerò, finché non avrò detto quello che devo dire". Gli risposero: "Dì pure".