Genesis 24:45 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Avanti che io avessi finito di parlare fra me stesso, ecco, Rebecca uscì fuori, avendo la sua secchia in su la spalla; e scese alla fontana, ed attinse. Ed io le dissi: Deh! dammi da bere.
Italian 2014
Non avevo ancora finito questa preghiera quando esce Rebecca con l' anfora sulle spalle, scende alla sorgente e prende acqua. Io le dico: "Per favore, dammi da bere".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E prima che avessi finito di parlare in cuor mio, ecco uscire Rebecca con la sua brocca sulla spalla, scendere alla sorgente e attingere l’acqua. Allora io le ho detto:
Italian CEI 2008
Io non avevo ancora finito di pensare a queste cose quand’ecco Rebecca uscì con l’anfora sulla spalla scese alla fonte e attinse acqua; io allora le dissi: “Fammi bere”.
Italian IPN
Io non avevo ancora finito di parlare, quand' ecco Rebecca uscire con l' anfora sulla sua spalla; discese alla fonte, attinse ed io le dissi: "Fammi bere, per favore!".
Italian NR 1994
E, prima che avessi finito di parlare in cuor mio, ecco uscire Rebecca con la sua brocca sulla spalla, scendere alla sorgente e attingere l' acqua. Allora io le ho detto:
Italian Riveduta
E avanti che avessi finito di parlare in cuor mio, ecco uscir fuori Rebecca con la sua brocca sulla spalla, scendere alla sorgente e attinger l’acqua. Allora io le ho detto:
Italian la nuova diodati
Prima che io avessi finito di parlare in cuor mio, ecco uscir fuori Rebecca con la sua brocca sulla spalla; ella scese alla fonte e attinse acqua. Allora io le dissi:
italian
Io non avevo ancora finito di pensare, quand`ecco Rebecca uscire con l`anfora sulla spalla; scese alla fonte, attinse; io allora le dissi: Fammi bere.