Genesis 25:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed i figliuoli si urtavano l’un l’altro nel suo seno. Ed ella disse: Se così è, perchè sono io in vita? E andò a domandarne il Signore.
Italian 2014
Ma nel suo grembo c' erano due bambini e si urtavano l' un l' altro. Allora Rebecca esclamò: "Perché proprio a me capita una cosa simile?". Interrogò il Signore,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
I bambini si urtavano nel suo seno; e lei disse: “Se così è, perché vivo?”. E andò a consultare l’Eterno.
Italian CEI 2008
Ora i figli si urtavano nel suo seno ed ella esclamò: «Se è così che cosa mi sta accadendo?». Andò a consultare il Signore.
Italian IPN
Se non che i figli si pressavano l' un l' altro dentro di lei, ond' ella disse: "Se è così, perché questo?...". E andò a consultare il Signore.
Italian NR 1994
I bambini si urtavano nel suo grembo ed ella disse: «Se così è, perché vivo?» E andò a consultare il SIGNORE.
Italian Riveduta
E i bambini si urtavano nel suo seno; ed ella disse: "Se così è, perché vivo?" E andò a consultare l’Eterno.
Italian la nuova diodati
Ma i bambini si spingevano l’un l’altro nel suo grembo; ed ella disse: »Se è così (che l’Eterno ha risposto), perché mi trovo io in queste condizioni?«. Così andò a consultare l’Eterno.
italian
Ora i figli si urtavano nel suo seno ed essa esclamò: "Se è così, perché questo?". Andò a consultare il Signore.