Genesis 26:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma i pastori di Gherar contesero co’ pastori d’Isacco, dicendo: Quest’acqua è nostra. Ed esso nominò quel pozzo Esec; perciocchè essi ne aveano mossa briga con lui.
Italian 2014
Ma i pastori di Gerar attaccarono briga con quelli di Isacco. Dicevano: "Quest' acqua è nostra!". Allora Isacco chiamò quel pozzo Esek (Litigio), perché avevano litigato con lui.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma i pastori di Gherar litigarono con i pastori di Isacco, dicendo: “L’acqua è nostra”. Ed egli chiamò il pozzo Esec, perché quelli avevano conteso con lui.
Italian CEI 2008
Ma i pastori di Gerar litigarono con i pastori di Isacco dicendo: «L’acqua è nostra!». Allora egli chiamò il pozzo Esek perché quelli avevano litigato con lui.
Italian IPN
Ma i pastori di Gerar vennero a contesa con i pastori di Isacco, dicendo: "L' acqua è nostra!". Ond' egli chiamò il pozzo Esech, perché quelli avevano litigato con lui.
Italian NR 1994
Ma i pastori di Gherar litigarono con i pastori d' Isacco, dicendo: «L' acqua è nostra». Così egli chiamò il pozzo Esec, perché quelli avevano litigato con lui.
Italian Riveduta
Ma i pastori di Gherar altercarono coi pastori d’Isacco, dicendo: "L’acqua è nostra". Ed egli chiamò il pozzo Esek, perché quelli aveano conteso con lui.
Italian la nuova diodati
Ma i pastori di Gherar altercarono coi pastori d’Isacco, dicendo: »L’acqua è nostra«. Ed egli chiamò il pozzo Esek, perché quelli avevano conteso con lui.
italian
Ma i pastori di Gerar litigarono con i pastori di Isacco, dicendo: "L`acqua è nostra!". Allora egli chiamò Esech il pozzo, perché quelli avevano litigato con lui.