Genesis 27:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed apparecchiami alcune vivande saporite, quali io le amo, e portamele, che io ne mangi; acciocchè l’anima mia ti benedica avanti che io muoia.
Italian 2014
Poi preparami un piatto saporito, come piace a me, e portamelo. Io lo mangerò e poi ti darò la mia benedizione, prima di morire.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e preparami una pietanza saporita di quelle che mi piacciono; portamela perché io la mangi e l’anima mia ti benedica prima che io muoia”.
Italian CEI 2008
Poi preparami un piatto di mio gusto e portamelo; io lo mangerò affinché possa benedirti prima di morire».
Italian IPN
Poi preparami un piatto gustoso che io amo e portamelo perché io ne mangi, affinché l' anima mia ti benedica prima che io muoia".
Italian NR 1994
Poi preparami una pietanza saporita, di quelle che mi piacciono; portamela perché io la mangi e ti benedica prima che io muoia».
Italian Riveduta
e preparami una pietanza saporita di quelle che mi piacciono; portamela perch’io la mangi e l’anima mia ti benedica prima ch’io muoia".
Italian la nuova diodati
poi preparami una pietanza saporita di quelle che mi piacciono, e portamela, perché io ne mangi e l’anima mia ti benedica prima che io muoia«.
italian
Poi preparami un piatto di mio gusto e portami da mangiare, perché io ti benedica prima di morire".