Genesis 29:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Lea avea gli occhi teneri; ma Rachele era formosa, e di bello aspetto.
Italian 2014
Lia aveva uno sguardo spento, Rachele invece era piacevole, di bell' aspetto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Lea aveva gli occhi delicati, ma Rachele era avvenente e di bell’aspetto.
Italian CEI 2008
Lia aveva gli occhi smorti mentre Rachele era bella di forme e avvenente di aspetto,
Italian IPN
Ma Lia aveva gli occhi smorti, mentre Rachele era bella di forma e bella di aspetto,
Italian NR 1994
Lea aveva gli occhi delicati, ma Rachele era avvenente e di bell' aspetto.
Italian Riveduta
Lea aveva gli occhi delicati, ma Rachele era avvenente e di bell’aspetto.
Italian la nuova diodati
Lea aveva gli occhi languidi, ma Rachele era avvenente e di bell’aspetto.
italian
Lia aveva gli occhi smorti, mentre Rachele era bella di forme e avvenente di aspetto,