Genesis 29:33 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Poi concepette di nuovo, e partorì un figliuolo, e disse: Il Signore ha pure inteso che io era odiata, e però mi ha dato ancora questo figliuolo; perciò gli pose nome Simeone.
Italian 2014
Poi fu nuovamente incinta e partorì un figlio. Disse: "Il Signore mi ha ascoltata: sa che non sono amata e perciò mi ha dato anche questo". Lo chiamò Simeone.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi concepì di nuovo e partorì un figlio, e disse: “L’Eterno ha udito che io ero odiata, e perciò mi ha dato anche questo figlio”. E lo chiamò Simeone.
Italian CEI 2008
Concepì ancora e partorì un figlio e disse: «Il Signore ha udito che io ero trascurata e mi ha dato anche questo». E lo chiamò Simeone.
Italian IPN
Poi concepì ancora un figlio e disse: "Il Signore ha udito che io ero trascurata e mi ha dato anche questo". E lo chiamò Simeone.
Italian NR 1994
Poi concepì di nuovo e partorì un figlio, e disse: «Il SIGNORE ha udito che io ero odiata, e mi ha dato anche questo figlio». E lo chiamò Simeone.
Italian Riveduta
Poi concepì di nuovo e partorì un figliuolo, e disse: "L’Eterno ha udito ch’io ero odiata, e però m’ha dato anche questo figliuolo". E lo chiamò Simeone.
Italian la nuova diodati
Poi concepì nuovamente e partorì un figlio e disse: »L’Eterno ha udito che io non ero amata, e perciò mi ha dato anche questo figlio«. E lo chiamò Simeone.
italian
Concepì ancora un figlio e disse: "Il Signore ha udito che io ero trascurata e mi ha dato anche questo". E lo chiamò Simeone.