Genesis 3:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Così egli cacciò l’uomo, e pose dei Cherubini davanti al giardino di Eden, con una spada fiammeggiante che si vibrava in giro, per guardar la via dell’albero della vita
Italian 2014
Così egli scacciò l' uomo e collocò cherubini di sentinella ad oriente del giardino dell' Eden con una spada infiammata e scintillante: dovevano impedire l' accesso all' albero della vita.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Così egli scacciò l’uomo; e pose a oriente del giardino di Eden i cherubini, che vibravano da ogni parte una spada fiammeggiante, per custodire la via dell’albero della vita.
Italian CEI 2008
Scacciò l’uomo e pose a oriente del giardino di Eden i cherubini e la fiamma della spada guizzante per custodire la via all’albero della vita.
Italian IPN
Scacciò l' uomo, e dinanzi al giardino di Eden pose i cherubini e la fiamma della spada folgorante per custodire l' accesso all' albero della vita.
Italian NR 1994
Così egli scacciò l' uomo e pose a oriente del giardino d' Eden i cherubini, che vibravano da ogni parte una spada fiammeggiante, per custodire la via dell' albero della vita.
Italian Riveduta
Così egli scacciò l’uomo; e pose ad oriente del giardino d’Eden i cherubini, che vibravano da ogni parte una spada fiammeggiante, per custodire la via dell’albero della vita.
Italian la nuova diodati
Così egli scacciò l’uomo; e pose ad est del giardino di Eden i cherubini, che roteavano da tutt’intorno una spada fiammeggiante, per custodire la via dell’albero della vita.
italian
Scacciò l`uomo e pose ad oriente del giardino di Eden i cherubini e la fiamma della spada folgorante, per custodire la via all`albero della vita.