Genesis 31:49 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ed anche Mispa; perciocchè Labano disse: Il Signore riguardi fra te e me, quando non ci potremo vedere l’un l’altro.
Italian 2014
Lo chiamò anche Mizpa (Vigilanza) perché Labano aveva detto: "Il Signore non perda di vista me e te quando saremo lontani l' uno dall' altro.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e anche Mispa, perché Labano disse: “L’Eterno tenga l’occhio su di me e su di te quando non ci potremo vedere l’un l’altro.
Italian CEI 2008
e anche Mispa perché disse: «Il Signore starà di vedetta tra me e te quando noi non ci vedremo più l’un l’altro.
Italian IPN
e anche Mizpa, perché disse: "Il Signore starà come vedetta tra me e te, quando noi non ci vedremo più l' un l' altro.
Italian NR 1994
e anche Mispa, perché Labano disse: «Il SIGNORE tenga l' occhio su di me e su di te quando non ci vedremo l' un l' altro.
Italian Riveduta
e anche Mitspa, perché Labano disse: "L’Eterno tenga l’occhio su me e su te quando non ci potremo vedere l’un l’altro.
Italian la nuova diodati
e anche Mitspah, perché Labano disse: »L’Eterno tenga l’occhio su me e su te quando saremo nell’impossibilità di vederci l’un l’altro.
italian
e anche Mizpa, perché disse: "Il Signore starà di vedetta tra me e te, quando noi non ci vedremo più l`un l`altro.