Genesis 35:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, come l’anima sua si partiva perciocchè ella morì, ella pose nome a quel figliuolo: Ben-oni; ma suo padre lo nominò Beniamino.
Italian 2014
Rachele stava morendo. Prima di esalare l' ultimo respiro chiamò suo figlio Ben-Oni (Figlio del Mio Dolore). Suo padre invece lo chiamò Beniamino (Figlio della Felicità).
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E mentre l’anima sua se ne andava, perché stava morendo, chiamò il bimbo Ben-Oni; ma il padre lo chiamò Beniamino.
Italian CEI 2008
Ormai moribonda quando stava per esalare l’ultimo respiro lei lo chiamò Ben-Onì ma suo padre lo chiamò Beniamino.
Italian IPN
Or mentre le sfuggiva l' anima, perché stava morendo, ella lo chiamò Ben-Oni, ma suo padre lo chiamò Beniamino.
Italian NR 1994
Mentre l' anima sua se ne andava, perché stava morendo, chiamò il bimbo Ben-Oni; ma il padre lo chiamò Beniamino.
Italian Riveduta
E com’ella stava per rendere l’anima (perché morì), pose nome al bimbo Ben-Oni; ma il padre lo chiamò Beniamino.
Italian la nuova diodati
E mentre l’anima la lasciava (perché morì), gli pose nome Ben-Oni, ma il padre lo chiamò Beniamino.
italian
Mentre esalava l`ultimo respiro, perché stava morendo, essa lo chiamò Ben-Oni, ma suo padre lo chiamò Beniamino.