Genesis 38:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E ne domandò gli uomini del luogo dove era stata, dicendo: Dove è quella meretrice ch’era alla porta di Enaim in sulla strada? Ed essi risposero: Qui non è stata alcuna meretrice.
Italian 2014
Domandò agli uomini del luogo dove essa abitava: - Dov' è quella prostituta che stava a Enaim, sulla strada? - Lì non c' è mai stata alcuna prostituta - risposero.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Interrogò la gente del luogo, dicendo: “Dov’è quella prostituta che stava a Enaim, sulla via?”. E quelli risposero: “Qui non c’è stata nessuna prostituta”.
Italian CEI 2008
Domandò agli uomini di quel luogo: «Dov’è quella prostituta che stava a Enàim sulla strada?». Ma risposero: «Qui non c’è stata alcuna prostituta».
Italian IPN
Domandò agli uomini di quel luogo: "Dov' è quella prostituta che stava in Enaim sulla strada?". Essi risposero: "Non c' è stata qui nessuna prostituta".
Italian NR 1994
Interrogò la gente del luogo, dicendo: «Dov' è quella prostituta che stava a Enaim, sulla via?» Quelli risposero: «Qui non c' è stata nessuna prostituta».
Italian Riveduta
Interrogò la gente del luogo, dicendo: "Dov’è quella meretrice che stava a Enaim, sulla via?" E quelli risposero: "Qui non c’è stata alcuna meretrice".
Italian la nuova diodati
Allora domandò agli uomini del luogo dicendo: »Dov’è quella prostituta che stava a Enaim, sulla strada?«. Essi risposero: »Non c’era alcuna prostituta qui«.
italian
Domandò agli uomini di quel luogo: "Dov`è quella prostituta che stava in Enaim sulla strada?". Ma risposero: "Non c`è stata qui nessuna prostituta".