Genesis 38:28 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, mentre partoriva, l’uno porse la mano; e la levatrice la prese, e vi legò dello scarlatto sopra, dicendo: Costui è uscito il primo.
Italian 2014
Mentre partoriva uno sporse una mano e la levatrice la prese, vi legò un filo rosso e disse: "Questo è uscito per primo".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E mentre partoriva, uno di loro mise fuori una mano; e la levatrice la prese, e legò a essa un filo scarlatto, dicendo: “Questo qui esce per primo”.
Italian CEI 2008
Durante il parto uno di loro mise fuori una mano e la levatrice prese un filo scarlatto e lo legò attorno a quella mano dicendo: «Questi è uscito per primo».
Italian IPN
Durante il parto uno di loro mise fuori una mano e la levatrice prese un filo scarlatto e lo legò attorno a quella mano, dicendo: "è questo che è uscito per primo".
Italian NR 1994
Mentre partoriva, l' uno di essi mise fuori una mano e la levatrice la prese e vi legò un filo scarlatto, dicendo: «Questo qui esce per primo».
Italian Riveduta
E mentre partoriva, l’un d’essi mise fuori una mano; e la levatrice la prese, e vi legò un filo di scarlatto, dicendo: "Questo qui esce il primo".
Italian la nuova diodati
Mentre partoriva, uno di essi mise fuori una mano, e la levatrice la prese e vi legò un filo scarlatto, dicendo: »Questo è uscito per primo«.
italian
Durante il parto, uno di essi mise fuori una mano e la levatrice prese un filo scarlatto e lo legò attorno a quella mano, dicendo: "Questi è uscito per primo".