Genesis 4:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Adamo conobbe ancora la sua moglie; ed ella partorì un figliuolo, e gli pose nome Set; perciocchè, disse ella, Iddio mi ha riposta un’altra progenie in luogo di Abele, che Caino ha ucciso.
Italian 2014
Adamo si unì ancora a sua moglie che gli partorì un figlio. Lo chiamò Set e disse: "Dio mi ha concesso un altro figlio al posto di Abele ucciso da Caino".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E Adamo conobbe ancora sua moglie, ed ella partorì un figlio, che chiamò Set, “perché”, disse, “Dio mi ha dato un altro figlio al posto d’Abele, che Caino ha ucciso”.
Italian CEI 2008
Adamo di nuovo conobbe sua moglie che partorì un figlio e lo chiamò Set. «Perché - disse - Dio mi ha concesso un’altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l’ha ucciso».
Italian IPN
Adamo si unì di nuovo a sua moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set, dicendo: "Dio mi ha dato un altro discendente al posto di Abele, poiché Caino l' ha ucciso".
Italian NR 1994
Adamo conobbe ancora sua moglie ed ella partorì un figlio che chiamò Set, perché, ella disse: «Dio mi ha dato un altro figlio al posto di Abele, che Caino ha ucciso».
Italian Riveduta
E Adamo conobbe ancora la sua moglie, ed essa partorì un figliuolo, a cui pose nome Seth, "perché" lla disse, "Iddio m’ha dato un altro figliuolo al posto d’Abele, che Caino ha ucciso".
Italian la nuova diodati
Quindi Adamo conobbe ancora la sua moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Seth, perché ella disse: »Dio mi ha dato un altro discendente al posto di Abele, che Caino ha ucciso«.
italian
Adamo si unì di nuovo alla moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set. "Perché - disse - Dio mi ha concesso un`altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l`ha ucciso".