Genesis 41:48 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Giuseppe adunò tutta la vittuaglia di quei sette anni, che furono nel paese di Egitto, e la ripose nelle città; egli ripose in ciascuna tutta la vittuaglia del contado circonvicino.
Italian 2014
e in quel periodo Giuseppe ammassò nel paese d' Egitto grandi riserve di viveri. In ogni città faceva conservare i raccolti della campagna circostante.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e Giuseppe raccolse tutti i viveri di quei sette anni che vennero nel paese d’Egitto, e ripose i viveri nelle città; ripose in ogni città i viveri del territorio circostante.
Italian CEI 2008
Egli raccolse tutti i viveri dei sette anni di abbondanza che vennero nella terra d’Egitto e ripose i viveri nelle città: in ogni città i viveri della campagna circostante.
Italian IPN
Egli raccolse tutti i viveri dei sette anni nei quali vi fu l' abbondanza nella terra d' Egitto, e ripose i viveri nelle città e cioè in ogni città ripose i viveri della campagna che aveva intorno.
Italian NR 1994
Giuseppe raccolse tutti i viveri che furono prodotti nel paese d' Egitto in quei sette anni e li immagazzinò nelle città; immagazzinò in ogni città i viveri del territorio circostante.
Italian Riveduta
e Giuseppe adunò tutti i viveri di quei sette anni che vennero nel paese d’Egitto, e ripose i viveri nelle città; ripose in ogni città i viveri del territorio circonvicino.
Italian la nuova diodati
e Giuseppe radunò tutti i viveri di quei sette anni prodotti nel paese d’Egitto e ripose i viveri nelle città; in ogni città ripose i viveri del territorio circonvicino.
italian
Egli raccolse tutti i viveri dei sette anni, nei quali c`era stata l`abbondanza nel paese d`Egitto, e ripose i viveri nelle città, cioè in ogni città ripose i viveri della campagna circostante.