Genesis 43:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Giuseppe si ritrasse prestamente; perciocchè le sue viscere si riscaldavano inverso il suo fratello; e cercando luogo per piangere, se n’entrò nella cameretta, e quivi pianse.
Italian 2014
Commosso davanti a suo fratello, uscì in fretta per non piangere, ma entrato in camera sua scoppiò in pianto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E Giuseppe si affrettò a uscire, perché nel suo intimo si era commosso per suo fratello; e cercava un luogo dove piangere; entrò nella sua camera, e lì pianse.
Italian CEI 2008
Giuseppe si affrettò a uscire perché si era commosso nell’intimo alla presenza di suo fratello e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e pianse.
Italian IPN
E Giuseppe si affrettò ad uscire, perché si era commosso nell' intimo alla presenza di suo fratello, e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e lì pianse.
Italian NR 1994
E Giuseppe s' affrettò a uscire, perché si era commosso nell' intimo per suo fratello; cercava un luogo dove piangere; entrò nella sua camera e pianse.
Italian Riveduta
E Giuseppe s’affrettò ad uscire, perché le sue viscere s’eran commosse per il suo fratello; e cercava un luogo dove piangere; entrò nella sua camera, e quivi pianse.
Italian la nuova diodati
Allora Giuseppe si affrettò ad uscire, perché si era profondamente commosso a motivo di suo fratello, e cercava un luogo dove piangere. Entrò così nella sua camera e lì pianse.
italian
Giuseppe uscì in fretta, perché si era commosso nell`intimo alla presenza di suo fratello e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e pianse.