Habakkuk 1:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Vedete fra le genti, e riguardate, e maravigliatevi, e siate stupefatti; perciocchè io fo un’opera a’ dì vostri, la quale voi non crederete, quando sarà raccontata.
Italian 2014
Il Signore dice: "Guardate attentamente le altre nazioni, e resterete del tutto stupefatti. Ai vostri giorni qualcuno compirà una cosa che a raccontarla non sarebbe creduta.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Guardate fra le nazioni, guardate, meravigliatevi e siate stupiti! Poiché io sto per fare ai vostri giorni un’opera, che voi non credereste nemmeno se ve la raccontassero.
Italian CEI 2008
«Guardate fra le nazioni e osservate, resterete stupiti e sbalorditi: c’è chi compirà ai vostri giorni una cosa che a raccontarla non sarebbe creduta.
Italian IPN
Guardate tra le genti, osservate, guardate stupefatti, allibite! Perché io compirò un evento ai vostri giorni che non lo credereste se lo si raccontasse!
Italian NR 1994
«Guardate fra le nazioni, guardate, meravigliatevi e siate stupiti! Poiché io sto per fare ai vostri giorni un' opera, che voi non credereste, nemmeno se ve la raccontassero.
Italian Riveduta
Vedete fra le nazioni, guardate, maravigliatevi, e siate stupefatti! Poiché io sto per fare ai vostri giorni un’opera, che voi non credereste, se ve la raccontassero.
Italian la nuova diodati
»Guardate fra le nazioni e osservate, siate stupefatti e sbalorditi, perché io compirò ai vostri giorni un’opera, che voi non credereste, anche se ve la raccontassero.
italian
Guardate fra i popoli e osservate, inorridite e ammutolite: c`è chi compirà ai vostri giorni una cosa che a raccontarla non sarebbe creduta.