Haggai 2:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Chi di voi è rimasto, che abbia veduta questa Casa nella sua primiera gloria? e qual la vedete voi al presente? non è essa, appo quella, come nulla agli occhi vostri?
Italian 2014
"c' è ancora qualcuno tra di voi che ha visto il mio tempio com' era prima al momento del suo splendore? E adesso in quali condizioni lo vedete? Non vedete che ora è ridotto a nulla?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
‘Chi c’è ancora fra di voi che abbia visto questa casa nella sua prima gloria? E come la vedete adesso? Così com’è, non è forse come nulla ai vostri occhi?
Italian CEI 2008
Chi rimane ancora tra voi che abbia visto questa casa nel suo primitivo splendore? Ma ora in quali condizioni voi la vedete? In confronto a quella non è forse ridotta a un nulla ai vostri occhi?
Italian IPN
"Chi c' è rimasto tra voi che ha visto questa Casa nel suo primo splendore? E come la vedete ora? Non sembra un niente ai vostri occhi?
Italian NR 1994
"Chi c' è ancora tra di voi che abbia visto questa casa nel suo primo splendore? E come la vedete adesso? Così com' è non è forse come un nulla ai vostri occhi?
Italian Riveduta
Chi è rimasto fra voi che abbia veduto questa casa nella sua prima gloria? E come la vedete adesso? Così com’è, non è essa come nulla agli occhi vostri?
Italian la nuova diodati
"Chi è rimasto fra voi che ha visto questo tempio nella sua precedente gloria? E come la vedete ora? A confronto di quella, non è questa un nulla ai vostri occhi?
italian
Chi di voi è ancora in vita che abbia visto questa casa nel suo primitivo splendore? Ma ora in quali condizioni voi la vedete? In confronto a quella, non è forse ridotta a un nulla ai vostri occhi?