Hebrews 11:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Egli, dico, a cui era stato detto: In Isacco ti sarà nominata progenie.
Italian 2014
Eppure Dio gli aveva detto: Per mezzo di Isacco tu avrai discendenti che porteranno il tuo nome.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
egli, al quale era stato detto: “ È in Isacco che ti sarà chiamata una discendenza ”.
Italian CEI 2008
del quale era stato detto: Mediante Isacco avrai una tua discendenza.
Italian IPN
del quale era stato detto: In Isacco tu avrai una discendenza,
Italian NR 1994
Eppure Dio gli aveva detto: «È in Isacco che ti sarà data una discendenza».
Italian Riveduta
E’ in Isacco che ti sarà chiamata una progenie,
Italian la nuova diodati
anche se Dio gli aveva detto »In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome«,
italian
del quale era stato detto: In Isacco avrai una tua discendenza che porterà il tuo nome.