Isaiah 17:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Al tempo della sera ecco turbamento, e innanzi alla mattina non saranno più. Quest’è la parte di quelli che ci predano, e la sorte di quelli che ci rubano
Italian 2014
A sera mettono terrore ma al mattino sono già scomparse. Questo è il destino di chiunque saccheggia la nostra terra.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Alla sera, ecco il terrore; prima del mattino, non sono più. Ecco la parte di quelli che ci spogliano, ecco la sorte di chi ci saccheggia!
Italian CEI 2008
Alla sera ecco era tutto uno spavento, prima del mattino già non è più. Questo è il destino di chi ci depredava e la sorte di chi ci saccheggiava.
Italian IPN
Alla sera, ecco, c' è il terrore, prima ancora del mattino non c' è più nulla. Questo è il destino di chi ci preda, e la sorte di chi ci saccheggia.
Italian NR 1994
Alla sera, ecco il terrore; prima del mattino, non sono più. Ecco la fine di quanti ci spogliano, ecco la sorte di chi ci saccheggia!
Italian Riveduta
Alla sera, ecco il terrore; prima del mattino, non son più. Ecco la parte di quei che ci spogliano, ecco la sorte di chi ci saccheggia!
Italian la nuova diodati
Alla sera, ecco il terrore, e prima del mattino non c’è più nulla. Questa è la parte di quelli che ci depredano, la sorte di quelli che ci saccheggiano.
italian
Alla sera, ecco era tutto uno spavento, prima del mattino non è già più. Questo è il destino dei nostri predatori e la sorte dei nostri saccheggiatori.