Isaiah 26:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Va’, popol mio, entra nelle tue camerette, e serra il tuo uscio dietro te; nasconditi, come per un piccol momento di tempo, finchè sia passata l’indegnazione.
Italian 2014
Entra in casa, popolo mio, e chiudi la porta dietro di te. Per un po' di tempo rimani nascosto. Nasconditi fino a quando l' ira di Dio si calmerà.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Va’, o popolo mio, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro di te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione.
Italian CEI 2008
Va’ popolo mio entra nelle tue stanze e chiudi la porta dietro di te. Nasconditi per un momento, finché non sia passato lo sdegno.
Italian IPN
Va', popolo mio, entra nelle tue camere e chiudi i battenti dietro a te! Nasconditi per un istante, finché non sia passata la collera.
Italian NR 1994
Va', o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte, dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l' indignazione.
Italian Riveduta
Va’, o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione.
Italian la nuova diodati
Va o popolo mio, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione.
italian
Và, popolo mio, entra nelle tue stanze e chiudi la porta dietro di te. Nasconditi per un momento finché non sia passato lo sdegno.