Isaiah 28:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
A cui s’insegnerebbe la scienza, ed a cui si farebbe intender la dottrina? costoro son come bambini spoppati, svezzati dalle mammelle.
Italian 2014
Ma essi dicono: "Questo Isaia, chi crede di istruire? Pensa forse di comunicarci quel che vuole Dio? Per chi ci prende? Non siamo bambini appena svezzati.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“A chi vuole dare insegnamenti? A chi vuole fare capire la lezione? A dei bambini appena svezzati, staccati dal seno?
Italian CEI 2008
«A chi vuole insegnare la scienza? A chi vuole far capire il messaggio? Ai bambini svezzati appena staccati dal seno?
Italian IPN
"A chi vuole insegnare la scienza? A chi vuole far comprendere il messaggio? A quelli che sono stati slattati, staccati dal seno?
Italian NR 1994
«A chi vuol dare insegnamenti? A chi vuole far capire la lezione? A dei bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?
Italian Riveduta
"A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de’ bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?
Italian la nuova diodati
»A chi vuole insegnare conoscenza? A chi vuole far comprendere il messaggio? A quelli appena divezzati, a quelli appena staccati dalle mammelle?
italian
"A chi vuole insegnare la scienza? A chi vuole spiegare il discorso? Ai bambini divezzati, appena staccati dal seno?