Isaiah 3:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano,
Italian 2014
Un giorno si arriverà a dire in famiglia: "Tu che hai qualcosa da metterti addosso, diventa nostro capo in questo tempo di crisi".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: “Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine”,
Italian CEI 2008
Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!».
Italian IPN
Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
Italian NR 1994
Quando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,
Italian Riveduta
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano,"
Italian la nuova diodati
Uno afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: »Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina«.
italian
Poiché uno afferra l`altro nella casa del padre: "Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!".