Isaiah 30:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E voi contaminerete la coverta delle sculture del vostro argento, e l’ammanto delle statue di getto del vostro oro; tu le gitterai via come un panno lordato; tu dirai loro: Esci fuori.
Italian 2014
I vostri idoli, ricoperti d' oro e d' argento, non avranno più valore per voi. Li getterete via come spazzatura e direte: "Fuori di qui!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite, ricoperte di argento, e le vostre immagini fuse rivestite d’oro; le getterete via come una cosa impura, “Fuori di qui!”, direte loro.
Italian CEI 2008
Considererai cose immonde le tue immagini ricoperte d’argento; i tuoi idoli rivestiti d’oro getterai via come un oggetto immondo. «Fuori!» tu dirai loro.
Italian IPN
Tu considererai come impuri i tuoi idoli rivestiti d' argento e i tuoi simulacri ammantati d' oro. Tu li rigetterai come un' immondezza, dicendo loro: "Fuori!".
Italian NR 1994
Considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite, ricoperte d' argento, e le vostre immagini fuse, rivestite d' oro; le getterete via come una cosa impura, «Fuori di qui!» Direte loro.
Italian Riveduta
E considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite ricoperte d’argento, e le vostre immagini fuse rivestite d’oro; le getterete vie come una cosa impura, "Fuori di qui" direte loro!
Italian la nuova diodati
Considerate come impure le, vostre immagini scolpite ricoperte d’argento e le vostre immagini di metallo fuso rivestite d’oro; le getterete via come una cosa impura, »Fuori!«, direte loro.
italian
Considererai cose immonde le tue immagini ricoperte d`argento; i tuoi idoli rivestiti d`oro getterai via come un oggetto immondo. "Fuori!" tu dirai loro.