Isaiah 31:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli passerà nella sua rocca per paura, e i suoi principi saranno spaventati per la bandiera, dice il Signore, il cui fuoco è in Sion, e la fornace in Gerusalemme
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
La sua rocca fuggirà spaventata e i suoi principi saranno atterriti davanti alla bandiera”, dice l’Eterno che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
Italian CEI 2008
Essa abbandonerà per lo spavento la sua rocca e i suoi capi tremeranno per un’insegna. Oracolo del Signore che ha un fuoco a Sion e una fornace a Gerusalemme.
Italian IPN
Nello spavento essa abbandonerà la sua rocca, i suoi capi tremeranno lontani dall' insegna. Oracolo del Signore, che ha un fuoco in Sion e una fornace in Gerusalemme.
Italian NR 1994
La sua ròcca fuggirà spaventata e i suoi prìncipi saranno atterriti davanti al vessillo», dice il SIGNORE che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
Italian Riveduta
La sua ròcca fuggirà spaventata, e i suoi principi saranno atterriti dinanzi al vessillo, dice l’Eterno che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
Italian la nuova diodati
Per la paura passerà oltre la sua roccaforte, e i suoi principi saranno atterriti a motivo della bandiera«, dice l’Eterno, che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
italian
Essa abbandonerà per lo spavento la sua rocca e i suoi capi tremeranno per un`insegna. Oracolo del Signore che ha un fuoco in Sion e una fornace in Gerusalemme.