Isaiah 37:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Non hai tu inteso che già da lungo tempo io ho fatto questo, e l’ho formato ab antico? ed ora l’ho fatto venire, ed è stato per desolare, e per ridurre in mucchi di ruine le città forti.
Italian 2014
Ma tu, Sennacherib, devi sapere: da tempo avevo questo progetto; l' ho pensato in tempi lontani, ora l' ho realizzato. Era deciso che tu abbattessi grandi città fortificate.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non hai tu udito? Già da lungo tempo io ho preparato queste cose, da tempi antichi ne ho formato il disegno. Ora le faccio accadere e tu sei là per ridurre le città forti in monti di rovine.
Italian CEI 2008
Non l’hai forse udito? Da tempo ho preparato questo, da giorni remoti io l’ho progettato; ora lo eseguo. E sarai tu a ridurre in mucchi di rovine le città fortificate.
Italian IPN
Non l' hai forse udito? Da tempo ho preparato questo; da giorni antichi ne ho fatto il progetto e ora lo realizzo: tuo destino fu di ridurre a un cumulo di rovine le città fortificate.
Italian NR 1994
Non l' hai udito? Da lungo tempo ho preparato questo; da tempi antichi ne ho ideato il progetto; ora ho fatto in modo che si compia: che tu riduca città forti in monti di rovine.
Italian Riveduta
Non hai tu udito? Già da lungo tempo io ho preparato queste cose, da tempi antichi ne ho formato il disegno. Ed ora le faccio accadere, e tu sei là per ridurre città forti in monti di rovine.
Italian la nuova diodati
Non hai forse udito che da lungo tempo ho preparato questo, da tempi antichi ne ho formato il disegno? Ora ho fatto accadere questo: che tu riducessi in cumuli di rovine città fortificate.
italian
Non l`hai forse sentito dire? Da tempo ho preparato questo, dai giorni antichi io l`ho progettato; ora lo pongo in atto. Era deciso che tu riducessi in mucchi di rovine le fortezze;