Isaiah 37:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciò, il Signore ha detto così intorno al re degli Assiri: Egli non entrerà in questa città, e non vi tirerà dentro alcuna saetta, e non verrà all’assalto contro ad essa con iscudi, e non farà alcun argine contro ad essa.
Italian 2014
Ecco quel che dice il Signore contro il re d' Assiria: "Non entrerà mai in questa città, non vi lancerà contro una sola freccia, non l' attaccherà con i soldati armati di scudi e contro di lei non alzerà terrapieni.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Perciò così parla l’Eterno riguardo al re di Assiria: ‘Egli non entrerà in questa città e non vi lancerà dentro alcuna freccia; non verrà davanti a essa con scudi e non eleverà trincee contro di lei.
Italian CEI 2008
Pertanto così dice il Signore riguardo al re d’Assiria: “Non entrerà in questa città né vi lancerà una freccia, non l’affronterà con scudi e contro di essa non costruirà terrapieno.
Italian IPN
Perciò così dice il Signore del re d' Assiria: Non entrerà in questa città e non vi lancerà alcuna freccia, non l' attaccherà con scudi e non eleverà contro di essa un vallo.
Italian NR 1994
Perciò così parla il SIGNORE riguardo al re d' Assiria: Egli non entrerà in questa città, e non vi lancerà freccia; non l' assalirà con scudi, e non alzerà terrapieno contro di essa.
Italian Riveduta
Perciò così parla l’Eterno circa il re d’Assiria: Egli non entrerà in questa città, e non vi tirerà dentro alcuna freccia; non verrà davanti ad essa con scudi, e non eleverà trincee contro di lei.
Italian la nuova diodati
Perciò cosí dice l’Eterno contro il re di Assiria: »Egli non entrerà in questa città né vi lancerà alcuna freccia, non le verrà davanti con scudi né costruirà contro di essa alcun terrapieno.
italian
Pertanto dice il Signore contro il re di Assiria: Non entrerà in questa città né vi lancerà una freccia, non l`affronterà con gli scudi né innalzerà contro di essa un terrapieno.