Isaiah 38:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io diceva allora che i miei giorni erano ricisi: Io me ne vol alle porte del sepolcro; Io son privato del rimanente de’ miei anni.
Italian 2014
"Ormai credevo di andare nel mondo dei morti nel meglio dei miei giorni, privato del resto della mia vita.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Io dicevo: ‘Al culmine dei miei giorni devo andarmene alle porte del soggiorno dei morti; io sono privato del resto dei miei anni!’.
Italian CEI 2008
«Io dicevo: “A metà dei miei giorni me ne vado, sono trattenuto alle porte degli inferi per il resto dei miei anni”.
Italian IPN
Io pensavo: nel mezzo dei miei giorni me ne andrò, alle porte degli inferi sarò trattenuto per il resto dei miei anni.
Italian NR 1994
Io dicevo: «Al declino dei miei giorni devo andarmene alle porte del soggiorno dei morti; io sono privato del resto dei miei anni!»
Italian Riveduta
"Io dicevo: Nel meriggio de’ miei giorni debbo andarmene alle porte del soggiorno de’ morti; io son privato del resto de’ miei anni!
Italian la nuova diodati
Io dicevo: »Al culmine dei miei giorni me ne andrò alle porte dello Sceol; sono privato del resto dei miei anni«.
italian
Io dicevo: "A metà della mia vita me ne vado alle porte degli inferi; sono privato del resto dei miei anni".