Isaiah 44:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Il legnaiuolo stende il regolo, disegna la scultura con la sinopia, la lavora con asce, e la disegna con la sesta, e la fa alla somiglianza umana, secondo la gloria dell’uomo; acciocchè dimori in casa.
Italian 2014
Il falegname prende le misure, disegna l' immagine con il gesso, misura il pezzo con il compasso e lo lavora con lo scalpello. Gli dà una forma umana, una bella figura d' uomo, che metterà in casa.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il falegname stende la sua corda, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura con il compasso, e ne fa una figura umana, una bella forma di uomo, perché abiti una casa.
Italian CEI 2008
Il falegname stende la corda disegna l’immagine con lo stilo; la lavora con scalpelli misura con il compasso riproducendo una forma umana una bella figura d’uomo da mettere in un tempio.
Italian IPN
Il falegname stende il regolo, disegna l' idolo con lo stilo, lo fabbrica con scalpelli, lo misura con il compasso facendolo a forma d' uomo, come una splendida figura umana, perché possa abitare in un tempio.
Italian NR 1994
Il falegname stende la sua corda, disegna l' idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura con il compasso, ne fa una figura umana, una bella forma d' uomo, perché abiti una casa.
Italian Riveduta
Il falegname stende la sua corda, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura col compasso, e ne fa una figura umana, una bella forma d’uomo, perché abiti in una casa.
Italian la nuova diodati
Il falegname stende il regolo, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura col compasso e ne fa una figura umana, una bella forma di uomo, perché rimanga in una casa.
italian
Il falegname stende il regolo, disegna l`immagine con il gesso; la lavora con scalpelli, misura con il compasso, riproducendo una forma umana, una bella figura d`uomo da mettere in un tempio.