Isaiah 62:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Passate, passate per le porte; acconciate il cammino del popolo; rilevate, rilevate la strada, toglietene le pietre, alzate la bandiera a’ popoli.
Italian 2014
Abitanti di Gerusalemme, uscite in fretta dalla città. Preparate la strada a chi sta per tornare. Spianate bene la strada e liberatela dalle pietre. Alzate un segnale per i popoli.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Aggiustate, aggiustate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!
Italian CEI 2008
Passate passate per le porte, sgombrate la via al popolo, spianate spianate la strada, liberatela dalle pietre, innalzate un vessillo per i popoli».
Italian IPN
Passate, passate per le porte! Appianate la via per il popolo! Spianate, spianate la strada, rimuovetene le pietre, innalzate un vessillo per i popoli!
Italian NR 1994
Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Aggiustate, aggiustate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!
Italian Riveduta
Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Acconciate, acconciate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera dinanzi ai popoli!
Italian la nuova diodati
Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Appianate, appianate la strada, rimuovete le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!
italian
Passate, passate per le porte, sgombrate la via al popolo, spianate, spianate la strada, liberatela dalle pietre, innalzate un vessillo per i popoli.