Isaiah 66:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E la mia mano ha fatte tutte queste cose, onde tutte sono state prodotte, dice il Signore; a chi dunque riguarderò io? all’afflitto, ed al contrito di spirito, ed a colui che trema alla mia parola.
Italian 2014
Sono stato io a fare tutte queste cose, e tutto appartiene a me. Ma a me interessa chi è umile, chi ha lo spirito abbattuto, chi ascolta la mia parola con rispetto e timore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tutte queste cose le ha fatte la mia mano e così sono tutte venute all’esistenza”, dice l’Eterno. “Ecco su chi io poserò lo sguardo: su chi è umile, ha lo spirito afflitto e trema alla mia parola.
Italian CEI 2008
Tutte queste cose ha fatto la mia mano ed esse sono mie - oracolo del Signore. Su chi volgerò lo sguardo? Sull’umile e su chi ha lo spirito contrito e su chi trema alla mia parola.
Italian IPN
Tutte queste cose le ha fatte la mia mano, esse sono mie, oracolo del Signore. Verso chi volgerò lo sguardo? Verso il povero, che ha spirito contrito e che trema alla mia parola.
Italian NR 1994
Tutte queste cose le ha fatte la mia mano, e così sono tutte venute all' esistenza», dice il SIGNORE. «Ecco su chi io poserò lo sguardo: su colui che è umile, che ha lo spirito afflitto e trema alla mia parola.
Italian Riveduta
Tutte queste cose le ha fatte la mia mano, e così son tutte venute all’esistenza, dice l’Eterno. Ecco su chi io poserò lo sguardo: su colui ch’è umile, che ha lo spirito contrito, e trema alla mia parola.
Italian la nuova diodati
Tutte queste cose le ha fatte la mia mano e tutte quante sono venute all’esistenza, dice l’Eterno. Su chi dunque volgerò lo sguardo? Su chi è umile, ha lo spirito contrito e trema alla mia parola.
italian
Tutte queste cose ha fatto la mia mano ed esse sono mie - oracolo del Signore -. Su chi volgerò lo sguardo? Sull`umile e su chi ha lo spirito contrito e su chi teme la mia parola.