Isaiah 7:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or ciò fu rapportato alla Casa di Davide, dicendo: La Siria si è riposata sopra Efraim. E il cuor di Achaz, e del suo popolo, fu commosso, come gli alberi di un bosco si muovono per lo vento.
Italian 2014
Appena il re di Giuda, la sua corte e il suo popolo vennero a sapere che l' esercito di Aram si era accampato nel territorio di Efraim furono così atterriti che tremavano come alberi agitati dal vento.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Fu riferita alla casa di Davide questa notizia: “La Siria si è alleata con Efraim”. Il cuore di Acaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
Italian CEI 2008
Fu dunque annunciato alla casa di Davide: «Gli Aramei si sono accampati in èfraim». Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono come si agitano gli alberi della foresta per il vento.
Italian IPN
Fu riferito alla casa di Davide: "Aram si è accampato in Efraim". Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo tremarono come tremano gli alberi della foresta davanti al vento.
Italian NR 1994
Fu riferita alla casa di Davide questa notizia: «La Siria si è confederata con Efraim». Il cuore di Acaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
Italian Riveduta
E fu riferito alla casa di Davide questa notizia: "La Siria s’è confederata con Efraim". E il cuore d’Achaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
Italian la nuova diodati
Fu perciò riferito alla casa di Davide, dicendo: »I Siri si sono accampati in Efraim«. Cosí il cuore di Achaz e il cuore del suo popolo tremarono, come tremano gli alberi della foresta per il vento.
italian
Fu dunque annunziato alla casa di Davide: "Gli Aramei si sono accampati in Efraim". Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono, come si agitano i rami del bosco per il vento.