James 1:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Imperocchè, come quando è levato il sole con l’arsura, egli ha tosto seccata l’erba, e il suo fiore è caduto, e la bellezza della sua apparenza è perita, così ancora si appasserà il ricco nelle sue vie.
Italian 2014
Il sole si alza, il suo calore fa seccare l' erba; il fiore cade e la sua bellezza svanisce. Così anche il ricco cadrà con le sue imprese.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
Italian CEI 2008
Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l’erba e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco nelle sue imprese appassirà.
Italian IPN
Sorge infatti il sole con tutto il suo ardore e fa inaridire l' erba, il suo fiore reclina e la bellezza del suo aspetto perisce: così anche il ricco nei suoi affari appassirà.
Italian NR 1994
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l' erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
Italian Riveduta
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
Italian la nuova diodati
Infatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
italian
Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l`erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.