James 4:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce.
Italian 2014
In realtà voi non sapete cosa accadrà domani, e come sarà la vostra vita. Non siete altro che fumo; un fumo che per un po' si vede e poi scompare.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
Italian CEI 2008
mentre non sapete quale sarà domani la vostra vita! Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
Italian IPN
Voi, che non sapete quale sarà la vostra vita domani! Siete infatti un filo di vapore che appare per un po' di tempo e poi si dissolve.
Italian NR 1994
mentre non sapete quel che succederà domani! Che cos' è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce.
Italian Riveduta
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
Italian la nuova diodati
mentre non sapete ciò che accadrà l’indomani. Cos’è infatti la vostra vita? In verità essa è un vapore che appare per un po’ di tempo, e poi svanisce.
italian
mentre non sapete cosa sarà domani! Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.