James 4:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili.
Italian 2014
Ma egli offre una grazia ancora più grande: infatti la Bibbia dice: Dio si oppone agli orgogliosi, ma tratta con bontà gli umili.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice: “Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili”.
Italian CEI 2008
Anzi ci concede la grazia più grande; per questo dice: Dio resiste ai superbi, agli umili invece dà la sua grazia.
Italian IPN
Ma dà una grazia maggiore; per questo dice: Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili.
Italian NR 1994
Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».
Italian Riveduta
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
Italian la nuova diodati
Ma egli dà una grazia ancor piú grande; perciò dice: »Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili«
italian
Ci dá anzi una grazia più grande; per questo dice: Dio resiste ai superbi; agli umili invece dá la sua grazia.