Jeremiah 1:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed essi combatteranno contro a te, ma non vi vinceranno; perciocchè io son teco, per liberarti, dice il Signore
Italian 2014
Si metteranno tutti contro dite, ma non potranno vincerti perché ci sarò io con te a difenderti. Te lo prometto io, il Signore!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io sono con te per liberarti”, dice l’Eterno.
Italian CEI 2008
Ti faranno guerra ma non ti vinceranno, perché io sono con te per salvarti». Oracolo del Signore.
Italian IPN
Essi combatteranno contro di te, ma non ti sopraffaranno, perché con te sono io, per salvarti. Oracolo del Signore".
Italian NR 1994
Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io sono con te per liberarti», dice il SIGNORE.
Italian Riveduta
Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".
Italian la nuova diodati
Essi combatteranno contro di te ma non ti vinceranno, perché io sono con te per liberarti, dice l’Eterno«.
italian
Ti muoveranno guerra ma non ti vinceranno, perché io sono con te per salvarti". Oracolo del Signore.