Jeremiah 10:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Quello si adorna con oro, e con argento; e si fa star saldo con chiodi, e con martelli, acciocchè non sia mosso.
Italian 2014
poi lo ricoprono d' oro e d' argento, lo fissano con chiodi a colpi di martello perché non cada.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con i chiodi e con i martelli perché non si muova.
Italian CEI 2008
Li abbelliscono di argento e di oro, li fissano con chiodi e con martelli, perché non traballino.
Italian IPN
D' argento e d' oro lo adornano, con chiodi e con martelli lo rafforzano perché non si muova.
Italian NR 1994
lo si adorna d' argento e d' oro, lo si fissa con chiodi e con i martelli perché non si muova.
Italian Riveduta
lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con chiodi e coi martelli perché non si muova.
Italian la nuova diodati
Lo adornano d’argento e d’oro, lo fissano con chiodi e martelli perché non si muova.
italian
E` ornato di argento e di oro, è fissato con chiodi e con martelli, perché non si muova.