Jeremiah 18:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Sieno udite le strida dalle case loro, quando in uno stante tu avrai fatte venir sopra loro delle schiere; perciocchè hanno cavata una fossa, per prendermi; ed hanno di nascosto tesi de’ lacci a’ miei piedi.
Italian 2014
Fa' piombare i banditi su di loro, falli urlare di spavento nelle loro case. Essi preparano un attentato contro di me, vogliono farmi cadere in un agguato.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Un grido si oda uscire dalle loro case, quando tu farai piombare su di loro all’improvviso le bande nemiche: poiché hanno scavato una fossa per catturarmi, e hanno teso dei lacci ai miei piedi.
Italian CEI 2008
Si odano grida dalle loro case, quando improvvisamente farai piombare su di loro una torma di briganti, poiché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso lacci ai miei piedi.
Italian IPN
Si oda gridare dalle loro case quando addurrai contro di loro i briganti all' improvviso; poiché hanno scavato una fossa per catturarmi e lacci hanno teso ai miei piedi.
Italian NR 1994
Un grido si oda uscire dalle loro case, quando tu farai piombar su di loro all' improvviso le bande nemiche; poiché hanno scavato una fossa per catturarmi, e hanno teso dei lacci ai miei piedi.
Italian Riveduta
Un grido s’oda uscire dalle loro case, quando tu farai piombar su loro a un tratto le bande nemiche: oiché hanno scavata una fossa per pigliarmi, e han teso de’ lacci ai miei piedi.
Italian la nuova diodati
Si oda un grido dalle loro case, quando farai piombare improvvisamente su di loro una schiera di soldati, perché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso lacci ai miei piedi.
italian
Si odano grida dalle loro case, quando improvvisa tu farai piombare su di loro una torma di briganti, poiché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso lacci ai miei piedi.